No exact translation found for لا يتصور

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Der damalige Herrscher, Schah Mohammad Reza Pahlavi, plädierte für die friedliche Nutzung von Kernkraft. Doch er wollte auch die Bombe. Selbst gegenüber westlichen Journalisten gab er 1974 zu, Iran werde in den Besitz von Nuklearwaffen kommen: ohne Zweifel und schneller, als irgendwer sich ausmalen könne.
    وعلى الرغم من أن الحاكم آنذاك محمد رضا بهلوي كان يدعو إلى الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، إلا أنه كان يريد القنبلة أيضا لدرجة أنه صرح عام 1974 أمام الصحفيين الغربيين أن إيران سوف تملك أسلحة نووية دون شك وبسرعة لا يمكن أن يتصورها أحد.
  • Bis vor kurzem undenkbar: Amerikaner im Iran
    لغاية البارحة شيء لا يتصور: أمريكيون في إيران
  • Zuerst gab er zu, dass „irgendwann" ein Palästinenserstaatentstehen würde - eine für eingefleischte ideologische Falkenundenkbare Aussage.
    فقد اعترف أولاً بأن دولة فلسطينية سوف تنشأ في نهاية المطافـ الأمر الذي لا يمكن أن يتصوره المتعصبون من الصقورالإيديولوجيين.
  • Allerdings sollte niemand glauben, dass die Debatte in Demokratien immer auf der Vernunft beruht oder dass die Demokratiedie Menschen zwangsläufig rationaler macht.
    ولكن لا ينبغي لأحد أن يتصور أن الحوار في ظل الأنظمةالديمقراطية يستند دوماً إلى المنطق والعقل، أو أن الديمقراطية تجعلالناس أكثر عقلانية بالضرورة.
  • Beide Länder zeichnen durch einen trotzigen Nationalismusaus, und beide fühlen sich unüberwindlich – umso mehr, als siespüren, dass die Vereinigten Staaten infolge des Sumpfes, in demsie im Irak, wenn nicht auch in Afghanistan stecken, im Niedergangbegriffen sind.
    وكل من البلدين يتسم بروح قومية سافرة، ويتصور أنه لا قبللأحد بمقاومته، وذلك لأنهما يستشعران أن الولايات المتحدة أصبحت فيانحدار الآن نتيجة لورطتها في العراق، إن لم يكن في أفغانستانأيضاً.
  • Die europäischen Minister, die immer noch darum kämpfen,mit der Realität mitzuhalten, haben einen unfreiwilligen Schuldentausch noch nicht in Erwägung gezogen.
    ولكن حتى الآن، لا يتصور الوزراء الأوروبيون، الذين لا زالوايناضلون لإدراك الواقع، أنهم ربما كانوا مضطرين لمبادلة الديون رغماًعنهم.
  • Für die Palästinenser aber kann es keine Verhandlungengeben, in denen diese Regionen nicht zur Sprache kommen.
    ولكن بالنسبة للفلسطينيين فهم لا يتصورون أي نوع من المفاوضاتلا يتضمن هاتين القضيتين.
  • Was die Republikaner angeht, ist es – lässt man Sarah Palins Gerede über Amerikas göttliche Mission im Kampf gegen den Terror beiseite – unvorstellbar, dass John Mc Cain wirklich glaubt,die US- Präsenz im Irak sei für einen unbegrenzten Zeitraumaufrechtzuerhalten.
    أما عن الجمهوريين، فبرغم حديث سارة بالين عن مهمة أميركاالمقدسة في الحرب ضد الإرهاب، فإن أحداً لا يستطيع أن يتصور أن جونماكين يعتقد حقاً أن تواجد الولايات المتحدة في العراق قد يستمر إلىأجل غير مسمى.
  • Als 2012 Mohammed Mursi von den Muslimbrüdern zum Präsidenten gewählt wurde, gingen viele Ägypter davon aus, dass ervon den Amerikanern gestützt worden sein musste, weil sie sichnicht vorstellen konnten, dass die USA ein unerwünschtes Ergebnisakzeptiert hätten.
    وعندما انتخب محمد مرسي المنتمي إلى جماعة الإخوان المسلمينرئيساً للبلاد في عام 2012، افترض العديد من المصريين أن أميركا لابدأن تكون ساندته، لأنهم لا يتصورون أن الولايات المتحدة كانت لتقبلبنتيجة لا ترضى عنها.
  • „ Niemand sollte glauben, dass ein weiteres halbes Jahrhundert Frieden und Wohlstand in Europa selbstverständlich ist. Es ist es nicht.
    "لا ينبغي لأحد أن يتصور أن نصف قرن آخر من السلام والازدهارفي أوروبا أمر مضمون، فهو غير مضمون.